Untertitelübersetzung · FAQ
Häufige Fragen zur Untertitelübersetzung
Wenn Sie beim Übersetzen auf Probleme mit Netzwerk, Batch-Verarbeitung, Kontingenten oder Terminologiekonsistenz stoßen, beginnen Sie am besten hier.
Kurzüberblick
- Deckt zuerst die häufigsten Einstiegs- und Fehlerbehebungsthemen ab.
- Geeignet für eine schnelle Selbstprüfung, bevor Sie Feedback senden.
- Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich anschließend an den Support.
Häufige Fragen zur Untertitelübersetzung
Häufige Fragen zu Übersetzungsablauf, Batch-Verarbeitung und Terminologiekonsistenz.
Werden Untertiteldateien auf einen Server hochgeladen?
Nein. NativeVid läuft vollständig lokal, und die Verarbeitung Ihrer Untertiteldateien geschieht auf Ihrem Computer. Nur die Übersetzungsanfragen werden an den konfigurierten API-Anbieter gesendet; die Untertiteldatei selbst wird nicht hochgeladen.
Benötigt die Übersetzung eine Internetverbindung?
Ja. Obwohl NativeVid lokal läuft, benötigt die Übersetzungsfunktion eine Verbindung zu LLM-APIs wie OpenAI oder DeepSeek. Die Untertiteldatei selbst wird nicht hochgeladen; nur die Übersetzungsanfragen gehen an den API-Anbieter.
Kann NativeVid offline verwendet werden?
Teilweise ja. Für die Übersetzung selbst ist eine Online-API nötig, doch Dateiauswahl, Parametereinstellungen und die Ergebnisansicht funktionieren auch offline. Bereits erzeugte Ergebnisse können vollständig ohne Netzwerk verwaltet werden.
Können mehrere Dateien in einem Batch übersetzt werden?
Ja. NativeVid unterstützt die Batch-Übersetzung ganzer Ordner. Sie können einen kompletten Ordner auswählen, und die App verarbeitet alle Untertiteldateien darin automatisch und zeigt den Fortschritt je Datei an.
Verbraucht die Übersetzung API-Kontingent?
Ja. Die Übersetzung nutzt den von Ihnen konfigurierten API-Dienst und verbraucht entsprechendes Kontingent. Wählen Sie je nach Dateigröße ein geeignetes Modell, um Qualität und Kosten auszubalancieren.
Was tun, wenn die Übersetzung fehlschlägt?
Wenn die Übersetzung fehlschlägt, prüfen Sie: 1) ob der API-Key korrekt eingerichtet ist, 2) ob die Netzwerkverbindung funktioniert, 3) ob ausreichend API-Kontingent vorhanden ist und 4) ob das Untertitelformat korrekt ist. Bei Bedarf können Sie in den Einstellungen das verwendete Modell wechseln oder anpassen.
Was bedeutet Terminologie-Erkennung?
Die Terminologie-Erkennung identifiziert automatisch Namen, Orte, Organisationen und ähnliche Begriffe in den Untertiteln und hält sie in der Übersetzung konsistent. So wird derselbe Rollenname im gesamten Projekt einheitlich übersetzt.
Sie brauchen weitere Hilfe?
Wenn Ihre Frage hier nicht abgedeckt wird, senden Sie uns bitte Feedback über den Support.