Subtitle Translation · Quick Start
Subtitle Translation Quick Start
If you want to finish your first subtitle translation as quickly as possible, this page walks you through the full flow in practical order.
On this page
- Prepare the installation environment and API setup first, then start importing files.
- Pay special attention to parameter explanations, export modes, and progress checks.
- For your first run, test with a short subtitle sample before processing a full project.
Preparation
Before you start translating, complete the following preparation steps:
1. Install NativeVid
Download and install the app from the NativeVid website. NativeVid supports both Windows and macOS.
2. Configure your API key
NativeVid uses large language model APIs for translation, so you need to configure an API key. Recommended providers are listed below. Click the provider name to open its official site and request access:
| Provider | Recommended model | Why choose it |
|---|---|---|
| OpenAI | Latest stable GPT model | Best translation quality for professional work |
| DeepSeek | Latest stable DeepSeek model | Strong cost-performance with excellent quality |
| Google Gemini | Latest stable Gemini model | Relatively generous free tier and broad coverage |
| Anthropic | Latest stable Claude model | Claude models with natural, fluent translation output |
Setup steps:
- Open NativeVid and click “API Configuration” or “Settings”
- Choose an API provider such as OpenAI or DeepSeek
- Click “Get Key” to open the official site and request an API key
- Enter the API key and model name. The recommended value is auto-filled by default.
- Enter a configuration name and click “Save configuration”
Step 1: Choose subtitle files
NativeVid currently supports SRT subtitle files. You can choose a single file or process an entire folder in batch.
Supported file format
- SRT - The most common subtitle format with broad compatibility
Single file vs. batch processing
📄 Single-file translation
Best for: subtitle translation for one video
Action: click “Choose File” and select the subtitle file you want to translate
📁 Batch translation
Best for: series, multi-episode subtitle sets
Action: click “Choose Folder” and select the folder that contains subtitle files
[Screenshot: file selection screen] - A screenshot of the file picker dialog would appear here
Step 2: Set translation parameters
Before you start translating, configure the following parameters:
1. Source language
Choose the original language of the subtitle file. NativeVid supports many languages, including: English, Chinese, Japanese, Korean, French, German, Spanish, and more.
2. Target language
Choose the target language you want to translate into. In most cases, pick the language your audience will use.
3. Export mode
NativeVid offers three export modes. Pick the one that matches your workflow:
- Translation only:Keep only the translated text. Best when you want to replace the source subtitles.
- Bilingual subtitles:Show the original and translated text together for study or comparison.
- Original only:Keep the original subtitles without translating them, mainly for testing.
4. Format selection
The output subtitle format is SRT:
- SRT:A universal format with the best compatibility
[Screenshot: translation parameter setup] - A screenshot of the parameter setup screen would appear here
Step 3: Start translation
Once your parameters are set, click “Start Translation” to begin.
What happens during translation
After you click “Start Translation”, the app automatically completes the full flow from parsing to result generation. It usually goes through the following stages:
- Parse subtitle files: Reads subtitle text and timing information to prepare the job
- Organize text for translation: Automatically organizes the text that needs translation based on file structure, reducing manual work
- Run translation: Translates the full content according to your chosen source language, target language, and export mode
- Generate result files: Writes the translated output into new subtitle files and saves them to the output folder
Progress monitoring
During translation, you can monitor progress in real time from the log area:
- Current file being processed
- Translation progress (completed / total)
- Current stage (parsing, translating, exporting, and so on)
- Error messages, if any
[Screenshot: translation progress screen] - A screenshot of the translation progress and logs would appear here
Step 4: Review results
Once translation is complete, you can review the results in the output folder.
Output file location
By default, translated files are saved in the same directory as the source file,
and the filename gets a target-language suffix such as video_zh-CN.srt.
You can also customize the output directory in Settings.
Quality checks
After translation finishes, review these points:
- ✅ Whether the translation accurately conveys the original meaning
- ✅ Whether terminology is consistent, such as names and locations
- ✅ Whether subtitle timing is correct
- ✅ Whether formatting is correct, including punctuation and line breaks
If the translation is not ideal
If the result is not ideal, try the following:
- Check whether the source and target languages were selected correctly
- Try a different API model, for example moving from a lighter model to a stronger one
- Review terminology settings to ensure professional terms are translated correctly
- Read the best-practices guide for more tips