वीडियो डबिंग · त्वरित शुरुआत
वीडियो डबिंग त्वरित शुरुआत
यदि आप पहली बार NativeVid डबिंग वर्कफ़्लो पूरा करना चाहते हैं, तो यह पेज सामग्री से अंतिम आउटपुट तक पूरे क्रम को समझाता है।
इस पेज में
- पहले वीडियो, सबटाइटल और मीडिया फ़ोल्डर की पुष्टि करें, फिर भूमिका और आवाज़ सेटिंग पर जाएँ।
- समीक्षा, असफल कार्यों के पुनः प्रयास, कंपोज़िंग और सिंक जैसे चरणों पर विशेष ध्यान दें।
- पहले एक छोटे वीडियो सैंपल पर परीक्षण करें, फिर बैच कार्य करें।
शुरू करने से पहले यह तैयार रखें
- एक ऐसा फ़ोल्डर जिसमें वीडियो और सबटाइटल हों, और बेहतर है कि एक ही बैच का काम एक ही डायरेक्टरी में रखा जाए
- वीडियो और सबटाइटल फ़ाइल नाम यथासंभव एक जैसे रखें, जैसे
episode01.mp4औरepisode01.srt - सामान्य वीडियो फ़ॉर्मेट:
.mp4,.mkv,.avi,.mov,.webm - सामान्य सबटाइटल फ़ॉर्मेट:
.srt,.ass,.vtt
चरण 1: मीडिया फ़ोल्डर चुनें और मैचिंग जाँचें
NativeVid के “Video Dubbing” पेज पर जाएँ, “Choose Folder” पर क्लिक करें और वीडियो व सबटाइटल वाले फ़ोल्डर को चुनें।
- सिस्टम वीडियो और सबटाइटल फ़ाइलों को स्वतः स्कैन करता है
- फ़ाइल नाम के आधार पर स्वतः मैच करता है, और matched आइटम तुरंत दिखते हैं
- जिन वीडियो के लिए सबटाइटल मैच नहीं हुए, उन्हें सूची में मैन्युअली जोड़ा जा सकता है
- यदि डुप्लिकेट फ़ाइलें मिलें, तो सिस्टम उन्हें
_duplicatesफ़ोल्डर में भेज देता है
कार्य बनने के बाद आउटपुट डायरेक्टरी डिफ़ॉल्ट रूप से उसी फ़ोल्डर के अंदर dubbed सबफ़ोल्डर बन जाती है।
चरण 2: अनुवाद और ऑडियो ट्रैक विकल्प सेट करें
कार्य सबमिट करने से पहले तय करें कि क्या इस रन में अनुवाद चाहिए और क्या बैकग्राउंड म्यूज़िक सुरक्षित रखनी है।
1. स्रोत और लक्ष्य भाषा चुनें
यदि सबटाइटल स्रोत भाषा में हैं, तो सही स्रोत और लक्ष्य भाषा चुनें; आगे का अनुवाद, आवाज़ लोडिंग और आउटपुट नामकरण इसी भाषा जोड़ी का उपयोग करेगा।
2. क्या अनुवाद छोड़ना है
यदि आपकी अपलोड की गई सबटाइटल पहले से ही लक्ष्य भाषा में हैं—जैसे आपके पास पहले से अंग्रेज़ी सबटाइटल हैं और अब सिर्फ़ अंग्रेज़ी डबिंग चाहिए— तो “Skip Translation” चालू करें, और सिस्टम उन्हीं सबटाइटल को डबिंग टेक्स्ट के रूप में उपयोग करेगा।
3. क्या टर्मिनोलॉजी समीक्षा सक्षम करनी है
जब वीडियो में नाम, ब्रांड या तकनीकी शब्द हों, तो टर्मिनोलॉजी समीक्षा सक्षम करना उपयोगी होता है। इससे वास्तविक अनुवाद शुरू होने से पहले ही मुख्य शब्दों की पुष्टि की जा सकती है, जिससे बाद में line-by-line rework कम होता है।
4. क्या बैकग्राउंड म्यूज़िक सेपरेशन सक्षम करनी है
यदि आप नई डबिंग के साथ मूल वीडियो की accompaniment, drums या ambience को भी बनाए रखना चाहते हैं, तो “Background Music Separation” सक्षम करें। इसे सक्षम करने के बाद कम-से-कम एक ऐसा ट्रैक चुनें जिसे आप सुरक्षित रखना चाहते हैं, जैसे drums, bass, other accompaniment, guitar या piano।
चरण 3: भूमिकाएँ बनाएँ और सबटाइटल असाइन करें
“Role Assignment” चरण में पहुँचने के बाद तुरंत आवाज़ न चुनें; पहले वक्ताओं की संरचना स्पष्ट करें।
- बाएँ भूमिका सूची में नई भूमिकाएँ बनाएँ, जैसे “Narrator”, “Host”, “Guest A”
- हर भूमिका को रंग दें ताकि सबटाइटल सूची में उसे जल्दी पहचाना जा सके
- सबटाइटल लाइन पर क्लिक करके भूमिका असाइन करें; single-click और drag-to-label दोनों उपलब्ध हैं
- अक्सर उपयोग होने वाली भूमिकाओं को शॉर्टकट से जल्दी असाइन किया जा सकता है
- जो बिना लेबल की लाइनें स्पष्ट रूप से एक ही वक्ता की हों, उनके लिए “Assign All Unlabeled” का उपयोग करें
चरण 4: हर भूमिका के लिए आवाज़ चुनें और डबिंग शुरू करें
“Role Voices” पेज पर केवल वे भूमिकाएँ दिखाई देती हैं जिन्हें पहले से सबटाइटल असाइन की गई हैं।
- बाएँ किसी भूमिका पर क्लिक करें और लक्ष्य भाषा में उपलब्ध आवाज़ों की सूची देखें
- search box, gender filter और age filter से विकल्प कम करें
- उचित आवाज़ सुनकर जाँचें कि उसका टोन कंटेंट से मेल खाता है या नहीं
- सभी भूमिकाओं की आवाज़ चुनने के बाद कॉन्फ़िगरेशन सेव करें
- “Start Dubbing” पर क्लिक करें, सिस्टम सबटाइटल लाइन के आधार पर बैच में आवाज़ तैयार करेगा
चरण 5: समीक्षा पेज पर समस्याग्रस्त लाइनों को ठीक करें
“Dubbing Review” में प्रवेश करने के बाद आप फ़ाइल-स्तर प्रगति और लाइन-स्तर स्थिति दोनों देख सकते हैं।
- हर वीडियो फ़ाइल की डबिंग प्रगति, पूर्ण संख्या और विफल स्थिति देखें
- किसी एक लाइन का preview चलाकर जाँचें कि वह स्वाभाविक लग रही है या नहीं
- यदि किसी लाइन की लंबाई या अभिव्यक्ति उपयुक्त न हो, तो अनूदित पाठ को सीधे संपादित करें
- “Regenerate” पर क्लिक करें ताकि केवल वही लाइन फिर बने, पूरा बैच दोबारा न चलाना पड़े
- यदि कुछ लाइनें विफल हुई हों, तो “Batch Retry Failed Items” से उन्हें पुनः चलाएँ
चरण 6: वीडियो कंपोज़ करें और अंतिम परिणाम देखें
जब सभी फ़ाइलों की डबिंग पूरी हो जाए, तब “Compose Video” शुरू किया जा सकता है।
- समीक्षा पेज पर “Compose Video” पर क्लिक करें
- सिस्टम को सबटाइटल टाइमिंग, डब लंबाई और सुरक्षित ट्रैक के अनुसार सिंक करने दें
- “Video Preview” में जाकर बने हुए परिणाम देखें
- प्रिव्यू पेज पर सबटाइटल toggle करें, गति समायोजित करें और subtitle position खिसकाकर अंतिम जाँच करें
- सब सही होने पर आउटपुट फ़ोल्डर खोलें और अंतिम वीडियो तथा सबटाइटल फ़ाइलें लें
डिफ़ॉल्ट आउटपुट आमतौर पर मूल मीडिया फ़ोल्डर के dubbed फ़ोल्डर में होता है, और सामान्य नामकरण इस प्रकार होता है:
original-video.target-language.mp4 और original-subtitle.target-language.srt।
क्या परिणाम और बेहतर करना चाहते हैं?
यदि आपने पहला कार्य सफलतापूर्वक पूरा कर लिया है, तो अब FAQ देखें—विशेष रूप से preview failure, missing roles, retry, और sync / video composition से जुड़े भाग।