字幕翻訳 · FAQ
字幕翻訳 FAQ
翻訳中にネット接続、バッチ処理、利用枠、用語の一貫性などで悩んだ場合は、まずこのページを確認してください。
このページの概要
- まず最初によくある導入時の疑問とトラブル対応を確認できます。
- 正式に問い合わせる前のセルフチェックに向いています。
- 解決しない場合は、サポートへの連絡に進んでください。
字幕翻訳 FAQ
翻訳フロー、一括処理、用語の一貫性に関するよくある質問をまとめています。
字幕ファイルはサーバーへアップロードされますか?
いいえ。NativeVid は完全にローカルで動作し、字幕ファイルの処理はすべてご利用中のコンピュータで完了します。API プロバイダへ送られるのは翻訳リクエストのみで、字幕ファイル自体はアップロードされません。
翻訳にはインターネット接続が必要ですか?
はい。NativeVid 自体はローカルアプリですが、翻訳機能は OpenAI や DeepSeek などの API を呼び出すため、インターネット接続が必要です。ただし、字幕ファイル自体はアップロードされず、送信されるのは翻訳リクエストのみです。
オフラインでも使えますか?
一部の機能は可能です。翻訳そのものには API 接続が必要ですが、ファイル選択、設定変更、結果確認などはオフラインでも行えます。翻訳完了後の結果確認や管理にはネット接続は不要です。
複数ファイルをまとめて翻訳できますか?
はい。NativeVid はフォルダ単位の一括翻訳に対応しています。フォルダ全体を選ぶと、その中の字幕ファイルを自動で処理し、各ファイルの進捗も確認できます。
翻訳で API 利用枠は消費されますか?
はい。翻訳機能は設定した API サービスを利用するため、対応する API 利用枠を消費します。字幕ファイルの大きさに応じてモデルを選び、品質とコストのバランスを取るのがおすすめです。
翻訳が失敗した場合はどうすればよいですか?
翻訳が失敗した場合は、1) API Key が正しく設定されているか、2) ネット接続が正常か、3) API 利用枠が十分か、4) 字幕ファイル形式が正しいか、を確認してください。必要に応じて設定画面でモデルを変更することもできます。
用語抽出とは何ですか?
用語抽出は、字幕内の人名、地名、組織名などを自動認識し、翻訳時に一貫して同じ訳し方を保つ機能です。たとえば同じ登場人物名はファイル全体で統一した表記になります。
さらにサポートが必要ですか?
上記で解決しない場合は、「サポートに連絡」からフィードバックを送ってください。