字幕翻译 · FAQ

字幕翻译常见问题

如果你在翻译过程中遇到联网、批量、额度、术语一致性等问题,建议先查看这一页。

本页摘要

  • 优先覆盖最常见的上手与排障问题。
  • 适合在正式反馈前先做自查。
  • 若仍无法解决,可继续前往联系支持。

字幕翻译常见问题

关于翻译流程、批量处理与术语一致性的常见答疑。

字幕文件会上传到服务器吗?

不会。NativeVid 是完全本地运行的软件,字幕文件处理都在您的本地计算机完成。只有翻译请求会发送到您配置的 API 服务商,但字幕文件本身不会上传。

翻译需要联网吗?

需要。虽然 NativeVid 是本地软件,但翻译功能需要调用大语言模型 API(如 OpenAI、DeepSeek 等),因此需要网络连接。但字幕文件本身不会上传,只有翻译请求会发送到 API 服务商。

可以离线使用吗?

部分功能可以。翻译功能需要联网调用 API,但文件选择、参数设置、结果查看等功能都可以离线使用。如果您已经完成翻译,查看和管理翻译结果完全不需要网络。

可以批量翻译多个文件吗?

可以。NativeVid 支持文件夹批量翻译功能,您可以一次选择整个文件夹,软件会自动处理其中的所有字幕文件,并显示每个文件的翻译进度。

翻译会消耗 API 额度吗?

会的。翻译功能会调用您配置的 API 服务,会消耗相应的 API 额度。建议根据字幕文件大小选择合适的模型,平衡质量和成本。

翻译失败怎么办?

如果翻译失败,请检查:1) API Key 是否正确配置;2) 网络连接是否正常;3) API 额度是否充足;4) 字幕文件格式是否正确。如有需要,可以在设置中更换或调整所用模型。

术语提取是什么意思?

术语提取会自动识别字幕中的人名、地名、组织名等术语,并在翻译时保持一致性。例如,同一角色名称在整个文件中会使用相同译法。

需要更多帮助?

如果以上问题没有覆盖,请通过“联系支持”发送反馈。

联系支持